bopsmundo.blogg.se

Rhythm heaven megamix cia qr code
Rhythm heaven megamix cia qr code




The English versions have each word appear one at a time, with the ghosts popping up last. The Japanese version, called ショートライブ ( Short Live), has the title written in flickering neon with a spotlight on a table. The background voices in the BGM are re-recorded for the Korean version. Some of the symbols are drawn in after the title appears. The Japanese version has the title written in an ai ai gasa (also known as a love umbrella) on a chalkboard. 恋のRung Rung パラダイス (Koi no Rung Rung Paradise) This was also present for its sequel, and in its version in Rhythm Heaven Megamix. The song used here was renamed for each language. Rhythm Heaven Megamix retains this difference, but it uses the thumbs in the North American version as well. The shapes representing how well you took a shot in Freeze Frame were changed to thumbs in different positions in the European version. Additionally, the güiro lizard's mouth is white in the Japanese version and transparent in the international versions. Love Lizards is called ラブコール ( Love Call) and has a different font style in the Japanese version and the hearts used in the international versions are not present. Moai Doo-Wop 2 maintains the differences of its predecessor, where the moai head and the bird on the title screen were redrawn for the international versions. The moai head and the bird on the title screen were redrawn for the international versions. All versions of Rhythm Heaven Megamix use the original Japanese graphic here. This was also done for Remix 2 and its sequel. The miss animation when the Blue Bird stretches his neck too late or early was redrawn for the international versions for unknown reasons. Additionally, the middle shadows are shades of teal rather than green. Rhythm Rally 2 maintains the differences that its predecessor has, with the addition of a green and pink gradient being used instead of orange being used for the title font. In the European and Korean versions, the title screen is the same as the American version, but with no borders. The Japanese version also has an animated ball bouncing off the handakutens (the little circles) on ピ and ポ. Rhythm Rally is called ピンポン ( Ping-Pong) in the Japanese version, and shows the Paddler instead of their silhouette with no border on the title screen. But it's great for joining the circus! (And no practice for you!) Turns out eating dumplings is terrible practice for being a monk. I've got an offer from the chief of the circus who have seen my training in the mountains, so I'm now standing on a great stage! (No practice.) The description for Munchy Monk 2 was rewritten in the English version. For other languages the numbers are translated. North American/European: "One, go" "T-two, go go" "Three, go, go, go!" in English.For three dumplings, it's "一!二!三!四!" (One! Two! Three! Four!) in Mandarin Chinese, as monks come from China. Japanese/Korean: Seems to be some onomatopoeia for one dumpling and two dumplings.The audio cues for Munchy Monk (and its sequel) are different.






Rhythm heaven megamix cia qr code